184 : Πελοπόννησος (2)

Argolide : des pierres et des ports

Après avoir franchi le canal de Corinthe (pas par l'autoroute, sinon on ne le voit pas !), nous longeons la belle côte vers Epidaure.


Le magnifique théâtre d'Epidaure (4ème s av JC) est isolé en pleine nature (pins, cyprès et oliviers). L'acoustique en est exceptionnelle dit-on mais il ne semble pas s'y donner beaucoup de concerts : on imagine un piano, seul au centre de la piste, ce serait encore mieux qu'à la Roque d'Anthéron : la vue du haut des gradins est bien plus belle !


Nous découvrons également les tapis de cyclamens et les épis d'asphodèles (la fleur des morts) qui nous accompagneront pendant tout le voyage !

Nous traversons ensuite la péninsule montagneuse pour rejoindre le charmant petit port d'Ermioni.


La ταβερνα dans laquelle nous dînons nous fait oublier l'horreur des tavernes à touristes d'Athènes (quartier de Plaka) où nous avons dîné hier : moitié moins cher, bien plus copieux, et infiniment meilleur ! Sur une terrasse au dessus de la mer ce qui ne gâte rien.
Le lendemain, le temps est assez couvert.


Après avoir fait quelques arrêts dans de sympathiques petits ports des environs et une agréable baignade du côté de Tolo, nous remontons vers Mycène.

Deuxième site remarquable, Mycène est beaucoup plus ancien qu'Epidaure (17 au 12éme siècle av JC).
Plus intéressant historiquement qu'esthétiquement (Agamemnon et les Atrides, la guerre de Troie etc), on admire quand même les murailles d'énormes moellons, l'imposante porte des Lionnes, et la vue du haut de la citadelle. Mais il reste difficile d'imaginer ce qu'elle pouvait être à l'apogée de la légendaire civilisation mycénienne.


Étape à Nauplie au fond du golfe d'Argolide.
Cette jolie petite ville aux nombreux escaliers est devenue très touristique avec ses bars et boutiques à la mode mais elle a été bien retapée, a pris des airs assez italiens, et il est agréable d'y flâner ... hors saison bien sûr !


À Nauplie en 1982 :



5 commentaires:

Η κόρη σου a dit…

Tentative de traduction du message sur la caisse : « Du miel de notre production est disponible ». En franchouillard, ça donnerait: VENTE DE MIEL ARTISANAL
Mais je ne suis pas sûre du sens du verbe πωλουμαι
Sinon, tu l’as pas en plus belle qualité, la photo de 1982 ? Pour me l’envoyer… merci !

Ju

roch a dit…

Η κόρη σου (???)
je crois que πωλουμαι veut dire "à vendre" tout simplement.
Quant à la photo, c'est un scan de diapo, il faudrait que je la re-scanne en meilleure qualité mais les couleurs ne sont plus ce qu'elles étaient. D'ici peu ces photos seront sepia !

roch a dit…

"la mienne de fille" : c'est pas une caisse, c'est une ruche : il y en a partout dans les campagnes là-bas. On a acheté un pot d'ailleurs mais je t'attends pour le partager !

cat a dit…

D'ici peu ma beauté sera éteinte comme les couleurs d'une diapo... tristesse

Clo a dit…

Pas éteinte, SÉPIA ! Nan mais t'écoute rien à c'qui dit, ton mari ?!

C'est vrai qu'elle est chouette, la photo de 1982 (les autres aussi, au risque de me répéter).