tag:blogger.com,1999:blog-3831048545150697417.post6584581539447100251..comments2023-06-05T08:23:38.566+01:00Comments on c ' r o c h ' n o t e s [2]: 184 : Πελοπόννησος (2)rochhttp://www.blogger.com/profile/02598836392880673282noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-3831048545150697417.post-4035837667743127662010-10-13T20:28:50.093+01:002010-10-13T20:28:50.093+01:00Pas éteinte, SÉPIA ! Nan mais t'écoute rien à ...Pas éteinte, SÉPIA ! Nan mais t'écoute rien à c'qui dit, ton mari ?!<br /><br />C'est vrai qu'elle est chouette, la photo de 1982 (les autres aussi, au risque de me répéter).Clohttp://www.chezclot.com/blog/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3831048545150697417.post-34494957536286955722010-10-13T20:14:48.405+01:002010-10-13T20:14:48.405+01:00D'ici peu ma beauté sera éteinte comme les cou...D'ici peu ma beauté sera éteinte comme les couleurs d'une diapo... tristessecathttps://www.blogger.com/profile/12184285241188656272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3831048545150697417.post-14240786969060053172010-10-13T20:13:14.190+01:002010-10-13T20:13:14.190+01:00"la mienne de fille" : c'est pas une..."la mienne de fille" : c'est pas une caisse, c'est une ruche : il y en a partout dans les campagnes là-bas. On a acheté un pot d'ailleurs mais je t'attends pour le partager !rochhttps://www.blogger.com/profile/02598836392880673282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3831048545150697417.post-18330974995590462382010-10-13T20:09:10.436+01:002010-10-13T20:09:10.436+01:00Η κόρη σου (???)
je crois que πωλουμαι veut dire &...Η κόρη σου (???)<br />je crois que πωλουμαι veut dire "à vendre" tout simplement.<br />Quant à la photo, c'est un scan de diapo, il faudrait que je la re-scanne en meilleure qualité mais les couleurs ne sont plus ce qu'elles étaient. D'ici peu ces photos seront sepia !rochhttps://www.blogger.com/profile/02598836392880673282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3831048545150697417.post-55811364092936666072010-10-13T19:54:21.490+01:002010-10-13T19:54:21.490+01:00Tentative de traduction du message sur la caisse :...Tentative de traduction du message sur la caisse : « Du miel de notre production est disponible ». En franchouillard, ça donnerait: VENTE DE MIEL ARTISANAL<br />Mais je ne suis pas sûre du sens du verbe πωλουμαι<br />Sinon, tu l’as pas en plus belle qualité, la photo de 1982 ? Pour me l’envoyer… merci !<br /> <br />JuΗ κόρη σουnoreply@blogger.com